字級大小:

A-

A

A+

p031 三、譯者簡介

此經現存的三種譯本中,以鳩摩羅什所翻譯的流通最廣。

鳩摩羅什三藏法師(三四四~四一三年),是中國四大譯經家之一。東晉龜茲國(今新疆庫車)人。幼年聰慧敏捷,七歲即跟隨母親一起學佛修道,曾遊學罽賓、沙勒等國,遍參名宿大德,通曉大小乘一切經典。載譽歸國後,廣開大乘法筵,受到全國上下敬重。尤以最初跟隨學習小乘佛法的老師槃頭達多,轉禮鳩摩羅什為師,「大乘小乘互為師」之舉,成為佛教史上的美談。

當時鳩摩羅什的聲名,甚至遠傳中國,前秦苻堅久聞鳩摩羅什大名,心中早有迎請之意,便派遣驍騎將軍呂光率兵四萬前往迎師。呂光一行抵達龜茲,得獲鳩摩羅什,即刻班師回國,沒想到途中獲悉苻堅遇害的消息,呂光因此於涼州(甘肅)自立為王,鳩摩羅什也因而停留於涼州十七年。直至後秦姚興繼位,派兵出征,呂軍大敗,終將鳩摩羅什迎請入關。

姚興以國師之禮迎回鳩摩羅什後,在長安逍遙園設立譯經場,召集僧叡、僧肇等八百佛門俊彥,共同接受鳩摩羅什的領導,參與譯經工作。所譯經典主要有:《大品般若經》、《十住經》、《維摩經》、《法華經》、《金剛經》等;律藏有:《十誦律》、《十誦戒本》、《菩薩戒本》等;論典包括有:《大智度論》、《成實論》、《十住毗婆沙論》、《中論》、《百論》、《十二門論》等,共七十四部,三八四卷。

總體來說,鳩摩羅什的譯文採意譯方式,譯文流暢,簡潔精練,深達原旨,一掃過去翻譯摻雜老莊思想的作風,可謂為中國譯經史樹立了新的里程碑,成為歷代以來最受歡迎的譯師,譯本流通也最為廣泛。

鳩摩羅什圓寂前,自知世緣將盡,唯願所譯經典能夠流傳後世,於是在大眾面前發願,若所譯經典無誤,荼毗後舌不焦爛。一代大師願力難測,果然荼毗後舌根不壞。

回到頁面頂端
回到星雲大師全集首頁
搜尋
調整
關注我們