亮度:
字級大小:
A-
A
A+
首頁 /
- 第三類【教科書】 /
- 佛教叢書(共28冊) /
- 佛教叢書22 教用(2) /
- 268 佛教與翻譯學
268 佛教與翻譯學
翻譯,是將一種語言的作品翻成他種語言。二千六百年前,佛陀為了讓真理廣為流布,以各種語言說法,首開翻譯的先河。在《十誦律》卷二十六說:
世尊有時為四天王先以聖語(即梵語)說四聖諦。四天王中,二能領解,二不領解。世尊憐愍饒益彼故,以南印度邊國俗語說四聖諦。二天王中,一能領解,一不領解。世尊憐愍饒益彼故,復以彌梨車語(邊區語言)說四聖諦。時四天王皆得解。
《四分律》卷五十二則記載:
時有比丘,字勇獲,婆羅門出家,……白世尊言:「……願世尊聽我等以世間好言論(就是梵語)修理佛經!」佛言:「聽隨國俗言音所解,誦習佛經。」
《毗尼母經》卷四中也有類似的記載:
有二婆羅門,一字烏嗟呵,一字散摩陀,往到佛所,白世尊言:「佛弟子眾有種種姓,種種國土人,種種郡縣人,言音不同,語既不正,唯願世尊聽我等依闡陀至持論(婆羅門典雅的語言音飾)撰集佛經,次比文句,使言音辨了,義亦得顯。」佛告比丘:「吾佛法中不與美言為是,但使義理不失,是吾意也。隨諸眾生應與何音而得受悟,應為說之,是故名為隨國應作。」
由於佛陀力排眾議,隨順各地語言來傳誦教義,結果使得佛法真理迅速地在五天竺弘揚開來,可謂睿智之舉。而「聽隨國俗言音所解,誦習佛經」、「但使義理不失」……則成為世界上最早的翻譯學理論。後世的佛弟子們秉持佛陀的慈心悲願,不憚辛勞,從事艱鉅繁複的譯經工作,更使佛法傳播十方,豐富了各個民族的文化、藝術、思想、學術等等領域。尤其在中國,由翻譯佛經所發展出來的翻譯學,因理事圓融而睥睨全球,在當今事事講究溝通、交流,重視國際化、超國化的時代裡,十分值得我們去探討研究。
譯經的型態
佛法初傳中國時,一方面由於西域東來傳法的高僧大德們抱持謹慎的態度來從事譯經工作,像漢地經法之祖——迦葉摩騰受東漢朝廷的禮請,前往洛陽譯經時,念及「大法初傳,人未深信,蘊其妙解」,故「不即多翻,且攝經要,以導時俗」(見《開元釋教錄》)。三國曹魏時,譯僧請曇柯迦邏譯出戒律,「迦邏以律部曲制,文言繁廣,佛教未昌,必不承用,乃譯出僧祇戒心,止備朝夕,更請梵僧主羯磨法」(見《高僧傳》卷一)。另一方面,在這個時期裡,由於翻譯事業還在草創階段,譯經又多由外國人主譯,許多譯事的條件都不完備,例如:譯者和筆受者未必華梵兼通、譯典沒有原本,全仗譯師口誦、南北朝戰亂頻仍等等因素,都影響到譯經的品質。因此,許多佛典如《阿含》、《般若》、《寶積》、《大集》、《華嚴》等經,雖具叢書性質,卷帙浩繁,初期的譯師多採抽譯的方式,擷己所長,將一部份經典抽出傳譯,單行流通,這種抽譯的方式在翻譯的啟蒙時代是有必要的。
但隨著佛教的發展,不成系統的經文已難滿足佛子對於真理的需渴,而由梵僧或胡僧宣經,漢人筆受,只能達旨,對於字句的翻譯是否得當,很難推敲,再加上初傳佛教時,為讓知識分子接受佛教,常以格義方式來解釋佛法,難達佛教真髓,有志之士逐漸感到這種方式日久將產生積非成是的弊病。由於這種種的因素,後世的譯師對於前譯經典的譯語也感到不滿意,自然就有發心重譯之舉。像姚秦時代華梵兼通的鳩摩羅什,有感於過去的譯經「義多紕謬,皆由先譯失旨,不與梵文相應」(見《高僧傳》卷二),因而著手重譯經典,訂正名實,其原則有三:
1.西域音不正確者,用天竺語加以訂正。
2.漢譯有錯誤的,另找恰當的語言加以釐定。
3.不能用意譯的術語,則採取音譯。
此外,他創造新的詞彙來表達經義,例如:西晉以前,多將
Avalokitesvara 譯為光世音,將 Bhagavat 譯為眾祐,鳩摩羅什則譯為觀世音、世尊;此外他還苦心孤詣地將印度的「論」也譯出來,以與經文印證,好讓大家都能正確地理解經義。唐朝的玄奘大師則在參遍名師之後,深深感慨心中疑義未解,故決定西行求法,勤學梵文,歷十七載,攜梵夾五二〇夾,六五七部歸國。當時唐高宗曾敕令玄奘「無者先翻,有者在後」,但玄奘卻認為「前代雖翻,不能周備」,故進表建言:「望聽翻了,餘經論有詳略不同,及尤舛誤者,亦望隨翻。」他尋求全本,忠於原典,除了避免譯本和梵本有出入之外,同時也十分注重梵本的準確性,在《大慈恩寺三藏法師傳》記載他重譯《大般若經》時,「文有疑錯,即校(西域)三本以定之,慇勤省覆,審慎之心,古來無比」。由於玄奘的譯本信實有徵,辭意雅正,所以稱玄奘大師以後所譯的經為「新譯」,而前人的譯本就稱為「舊譯」。
無論抽譯也好,重譯也罷,我們由歷史的軌跡,可以看出譯學的進展不但牽涉到大時代的環境背景,也與譯者的學養、氣度有著密切的關係。
譯經的原則
文學批評後於文學,同樣地,翻譯原則也後於翻譯,這些原則有些已經條理化了,有些則見於高僧傳記及經序之中。茲將已經條理化的翻譯原則羅列於下:
一、道安的「五失本、三不易」說
「五失本、三不易」是道安大師最具體的翻譯原則,見於其所作的〈摩訶缽羅若波羅蜜經抄序〉,所謂「五失本」就是說將梵文譯成漢文時,有五種情況不能與原本一致:第一、梵本喜用倒裝句法,在譯成中文時,語法應予以調整;第二、中國人好文雅,所以譯成中文時,在文字上必須作修飾,才能順應民心;第三、梵本佛經中經常對同一件事情反覆詠歎,應該予以刪略;第四、刪去連篇累牘的文字;第五、刪去後段重覆前段之語。
「三不易」,是說譯經的困難有三,意在提醒譯經者應抱持戒慎的心態來傳譯佛陀的聖言:第一、古今時俗不同,翻經時既須求真,又須喻俗,是很不容易的;第二、佛智懸隔,要說給千百年後的凡愚理解,是很不容易的;第三、當時結集三藏的人去佛未久,而且都是具大智的聖者,現在卻要一般常人來傳譯真理的微言深義,是很不容易的。
二、彥琮的「八備十條」
南北朝時代,戰亂頻仍,佛經散落各地,隋文帝統一全國之後,整理經典成為當務之急,而譯師之中缺乏像道安、鳩摩羅什、慧遠等氣度恢宏的人士來帶領,所以雖然在洛陽上林園設置翻經館,卻沒有譯出重要經典。也許因為如此,當時被敕召京師,掌理翻譯的彥琮感慨之餘,發表中國歷史上第一篇有關翻譯的專文——《辯正論》,現收錄於《續高僧傳》裡,其中敘述譯經者必須具備八種條件,即所謂的「八備」:
1.誠心愛法,志願益人,不憚久時。
2.將踐覺場,先牢戒足,不染譏惡。
3.筌曉三藏,義貫兩乘,不苦闇滯。
4.旁涉墳史,工綴典詞,不過魯拙。
5.襟抱平恕,器量虛融,不好專執。
6.沉於道術,澹於名利,不欲高衒。
7.要識梵言,乃閒正譯,不墜彼學。
8.薄閱蒼雅,粗諳篆隸,不昧此文。
仔細推究「八備」,其實正是古來從事譯經的高僧大德們已經具備的條件,近代史學家湯用彤先生曾說:「古今之譯書,風氣頗有不同。今日識外洋文學,未識西人哲理,即可譯哲人名著,而深通西哲之學者則不從事譯書。然古昔中國譯經之巨子必須先為即佛學之大師,如羅什之於般若王論,真諦之於唯識,玄奘之於性相二宗,不空之於密教,均既深通其義,乃行傳譯。然考之史冊,譯人明了於其所譯之理,則亦自非僅此四師也。」的確,現代科技一日千里,資訊也相當發達,然而翻譯事業卻比不上古人譯經的成績,其原因固然是由於今日的個人力量不能和往昔的國家事業相比,但最重要的還是譯者的修養和準備及其抱持的態度大不如前。今人反觀彥琮的「八備」,能無省思乎?
在《辯正論》中,彥琮認為道安的「五失本、三不易」只是概括的說法,若論細則,還應分字聲、句韻、問答、名義、經論、歌頌、咒功、品題、專業、異本等十類來細說之。可惜現存的《辯正論》中僅條列這十項綱目,而無詳細解說,可能部份已被編者刪節,殊為可惜,但我們從殘存的綱目中,可以看出彥琮超然的見解。
三、玄奘的「五種不翻」
佛教譯經事業到了唐代玄奘,已到達巔峰時期,在《翻譯名義集》中記載他對譯字的原則是「五種不翻」,也就是說:當翻譯時,只能音譯不能義譯的五種情況:
1.祕密故不翻,陀羅尼是。
2.多含故不翻,如薄伽梵,含六義故。
3.此無故不翻,如閻浮樹。
4.順古故不翻,如阿耨菩提,實可翻之,但摩騰以來存梵音故。
5.生善故不翻,如般若尊重,智慧輕淺,令人生敬,是故不翻。
梁啟超先生曾說:「翻譯之事,遣辭既不易,定名尤最難。全採原音,則幾同不譯;易以漢語,則內容所含之義,差之毫釐,即謬以千里。折衷兩者,最費苦心。」譯字之難,可見一斑。在玄奘之前,梁朝的僧祐在《出三藏記集》卷二〈胡漢譯經音義同異記〉中,曾詳細剖析梵文、漢語的複雜變遷,隋代的彥琮也在前述的「八備」中曾提及譯者語文能力的重要性,惟直至玄奘才具體提出五種音譯的情況,使譯經事業又更上一層樓。
四、贊寧的「新意六例」
贊寧在其所編著《宋高僧傳》裡,述及他的譯經原則時,上及六朝,下及宋化,並且全面檢討梵語、胡語、漢語等問題,其文曰:「逖觀道安也,論五失三不易,彥琮也籍其八備,明則也撰翻譯儀式,玄奘也立五種不翻,此皆類左氏之諸凡,同史家之變例。今立新意,成六例焉。」其詳細的內容如下:
1.譯字、譯音:
(1)譯字不譯音,即陀羅尼是。
(2)譯音不譯字,如佛胸前卍字是。
(3)音字俱譯,即諸經律中純華言是。
(4)音字俱不譯,如經上
是。
2.胡語、梵言:初期的譯經,大抵根據西域胡語,是重譯而非直譯,然而後來又有梵語的直譯經典,以致到後來胡、梵不分,重譯、直譯混淆。所以贊寧主張先一一辨明,還其原始:
(1)在五天竺,純梵語。但依地域之別,各地梵語也不盡相同。
(2)雪山之北是胡。胡語之中,有豎讀的胡語(如羯霜那國),亦有橫讀的胡語(如吐貨羅、迦畢試等)。
(3)亦胡亦梵,如天竺經律,傳到龜茲,龜茲不解天竺語,呼天竺為印特伽國者,因而譯之,若易解者,猶存梵語,如此胡梵俱有是也。
(4)純華言。
3.重譯、直譯:
(1)直譯,即直接翻譯自天竺的經典,如五印夾牒直來東夏譯者是。
(2)重譯,並非指重新翻譯,而是指輾轉翻譯的意思,例如經典傳到嶺北、樓蘭、焉耆等地時,因當地人不解天竺言,一度譯為胡語,然後又譯為漢語者,贊寧即稱之為「重譯」。像梵云鄔波陀耶,疏勒云鶻社,于闐云和尚;又天王,梵云拘均羅,胡云毗沙門。
(3)亦直亦重,譯者來華途中,經歷諸胡國時所翻譯的經典,譯語中常夾帶胡語,如覺明口誦《曇無德律》中有和尚等字是。
(4)二非句,即西域譯師依照梵本翻譯,而不摻雜胡語。
4.麤言、細語:
(1)是麤非細,如五印度的口語。
(2)唯細非麤,如法護、寶雲、玄奘、義淨等人所翻譯的梵本,皆採用天竺的正式語言。
(3)亦麤亦細,如梵本中有口語,也有正式語言者,或在註釋中有說明某字音訛僻乃麤言。
5.華言、雅俗:譯成的漢語也有雅俗的區別。
(1)是雅非俗,經中用中國古代文籍中用過的字。
(2)是俗非雅,經中用社會上一般通用的俚俗之語,如乞頭(乞士)、博頰(打耳光)。
(3)亦雅亦俗,非由學士潤文,而是由學養不深者執筆的譯文,可能夾雜俗語。
6.直語、密語:所謂直語,是就梵文字面的意義翻譯,所謂密語,是就梵文的含義翻譯。
(1)是直非密,例如婆留師譯為惡口住,是直語,以惡口人,人不親近故。
(2)是密非直,例如婆留師譯為菩薩所知彼岸,是密語,既通達三無性理,亦不為眾生所親近故。
(3)兩亦句,例如婆留師譯為不可親近。
(4)二非句,像阿毗持呵婁(原註:目數數得定)、鬱婆提(原註:目生起拔根棄背)、婆羅(原註:目真實離散亂)等梵語,也是一樣的情況。研習漢譯佛典者須明瞭此點,否則容易誤解經義,犯了「不見其全牛,行人但隨其老馬」的過患。
贊寧在「新意六例」中,詳細討論原本的語言型態,可謂究本探源,直指翻譯的重要問題所在。
歷代高僧所提出的譯經原則,不但涵蓋譯字、譯音、譯詞、譯句,而且還考慮到「人」的因素,其完善周備,令後人歎服不已。
翻譯的文體
至於翻譯的文體,無論中土或國外,直譯與意譯向來是譯界討論的重點。所謂意譯,指翻譯者有自由裁決的權力,以表現原文的意義為首要考慮,而不拘泥於辭句的末節;直譯,則著重在忠於原文的辭句,不加增刪。
在譯經剛開始的時代,譯師對於翻譯文體還不是能拿捏得很好,只是依文轉寫而已,當譯業稍微進步,文辭的曉暢通俗成為翻譯的重點,但這時因譯出的佛經很少,所以只要有譯出的經文出現,都受到大家的歡迎,直至道安大師才開始對譯經文體多所討論。
他在〈摩訶缽羅若波羅蜜經抄序〉中寫道:「前人出經,支讖、世高,審得胡本,難繫者也,叉羅、支越,斲鑿之巧者也,巧則巧矣,懼竅成而混沌終矣。若夫以詩為煩重,以書為質朴,而刪令合今,則馬鄭所深恨者也。」〈比丘大戒序〉中,則說:「譯人考校者尟,先人所傳相承謂是。……或殊文旨,或粗舉意……意常恨之……將來學者,審欲求先聖雅言者,宜詳覽焉。諸出為秦言,便約不煩者,皆葡萄酒之被水者也。」在〈鞞婆沙序〉中,他又引當時譯場的大護法——武威太守兼祕書郎趙政的話說:「昔來出經者,多嫌梵言方質,改適今俗,此政所不取也。何者?傳梵為秦,以不閑方言,求知辭趣耳,何嫌文質……經之巧質有自來矣,雖傳事不盡,乃譯人之咎耳。」
今人常引道安大師上述論述,說他提倡直譯,其實不盡然如此,例如:在〈合放光、光讚略解序〉中,他寫下如是的評語:「……光讚,護公執胡本,聶承遠筆受,言准天竺,事不加飾,悉則悉矣,而辭質勝文也。每至事首,輒多不便,諸反覆相明,又不顯灼,考其所出,事事周密耳。」另於〈僧伽羅剎集經後記〉(作者不詳)中,則記載譯者竺佛念:「學通內外,才辯多奇,常疑西域言繁質,謂此土好華,每存瑩飾文句,減其繁長,安公(道安)、趙郎(趙文業)之所深疾,窮校考定,務在典骨,既方俗不同,許其五失胡本,出此以外,毫不可差。五失如安公〈大品序〉所載。」
我們由此得知:在原文意思不被曲解、妨害之下,道安大師也贊成譯文可以在增、刪、質、樸上彈性斟酌,至於他對於譯經的一些評論,如果進一步深究,正是一針見血的諫言,像「竅成而混沌終」、「葡萄酒被水」等嚴厲的措辭,即使在今天,也足以給那些喜歡羼雜主觀思想而潛易原著的譯者一最佳的當頭棒喝。
在佛教譯經史中,鳩摩羅什經常被視為主張意譯的代表人物,他認為:「天竺國俗,甚重文藻,其宮商體韻,以入絃為善,凡覲國王,必有讚德,見佛之儀,以歌歎為尊,經中偈頌,皆其式也。但改梵為秦,失其藻蔚,雖得大意,殊隔文體,有似嚼飯與人,非徒失味,乃令嘔穢也。」所以在譯《法華經》時,他「曲從方言,趣不乖本」;在譯《大智度論》時,則「梵文委曲,以秦人好簡,裁而略之」;在譯《中論》時,則「乖闕繁重者,皆裁而裨之」;在譯《百論》時,則「陶練覆疏,務存論旨,使質而不野,簡而必詣」。
雖然鳩摩羅什在譯經時,為了避免譯文艱澀難讀,經常採取大意,刪補文辭,但是態度是十分殷重的,如僧肇說他譯《維摩經》時「道俗虔虔,一言三復,陶冶精求,務存聖意,文約而詣,旨婉而彰」;僧叡則說他在譯《大品般若經》時,「手執梵本,口宣秦言,兩釋異音,交辯文旨……與諸宿舊義業沙門……五百餘人,詳其義旨,審其文中,然後書之」。其謹慎的態度,可想而知。千百年來,鳩摩羅什的譯經以辭理流暢見重於後世,而他的「嚼飯」妙喻,令人拍案叫絕,成為譯者最佳的警語。
在當時譯業方面與羅什中分天下的慧遠大師則進一步點出直譯與意譯必須融和折衷的觀點,他在為僧伽提婆所譯的《三法度》作序時,說道:「自昔漢興,逮及有晉,道俗名賢並參懷聖典,其中弘通佛教者,傳譯甚眾,或文過其意,或理勝其辭。以此考彼,殆兼先典。後來賢哲若能參通晉胡,善譯方言,幸復詳其大歸,以裁厥中焉。」其中,「文過其意」,為意譯之失;「理勝其辭」,乃直譯之失。由於彼此都有缺點,所以慧遠大師主張「詳其大歸,以裁厥中」。
在〈大智度論抄序〉中,他又說:「譬大羹不和,雖味非珍;神珠內映,雖寶非用。信言不美,固來有自矣。若遂令正典隱於榮華,玄樸虧於小成,則百家競辨,九流爭川,方將幽淪長夜,背日月而昏逝,不亦悲乎!」這指的是意譯過度的缺點。接著他說:「於是靜尋所由,以求其本,則知聖人依方設訓,文質殊體,若以文應質則疑者眾,以質應文則悅者寡,是以化行天竺,辭樸而義微,言近而旨遠。義微則隱昧無象,旨遠則幽緒莫尋。故令翫常訓者牽於近習,束名教者惑於未聞。」這是對直譯過度的批評。最後他的結論是:「簡繁理穢,以詳其中,令質文有體,義無所越。」慧遠大師的這些話可說是深入譯經三昧所發出的至言。
至於玄奘大師,他之所以冒著生命的危險,橫渡流沙,西行求法,完全出於「求真」這個念頭,再加上他華梵兩通,對於字句的正確性頗能掌握,因此他所譯出的經典,可以達到遵照梵文內容,沒有增減字句的地步。梁啟超曾說:「前代任何名匠,總須與筆受者蛩駏相依,故原本所含義諦,最少亦須假途於兩人以上之心理,始得現於譯本。夫待譯乃通,已為間接,此則間接之中又間接焉。其間所失,宜幾何者。故必如玄奘、義淨,能以一身兼筆舌之兩役者,始足以語於譯事矣。若玄奘者,則意譯、直譯圓滿調和,斯道之極軌也。」
現代翻譯家談到翻譯時,總不出信、雅、達三種標準,反觀歷代高僧大德們在譯經觀點上講求文質兼備,傳神達意,無論在理論上,在實務上,都有超越近人之處,放諸古今中外,都是擲地有聲的銘語。
譯場的組織
早期中國的譯經只是私人事業,由兩、三個沙門對譯,或找一、二位信士相助,甚至有些高僧如竺法護、曇無竭等在西行求法回國途中,或遠遊西域的時候,邊行邊譯。由於私人譯述受到人力、財力的限制較大,所出經典多為單卷或小本。直到東晉時期道安大師之後,才有譯場出現,惟尚屬私人性質。
首座由國家設立的譯場,是姚秦時代為鳩摩羅什而設的逍遙園,其後在北涼有姑臧的閑豫宮,由曇無讖為譯主,在東晉有建業的道場寺,由佛陀跋陀羅為譯主;在劉宋有建業的祇洹寺,由求那跋陀羅為譯主;在蕭梁時代,有菩薩皇帝之稱的梁武帝大弘佛法,一時之間,建業的壽光殿、華林園、正觀寺、占雲館、扶南館皆為譯場;在南陳,有揚州的制旨寺及富春的陸元哲宅為譯場,廣州刺史歐陽顏在廣州也設立制旨譯場。關於北朝的譯場,在元魏有洛陽的永寧寺,由菩提流支為譯主;北齊有鄴城的天平寺,由那連提耶舍為譯主;在隋朝,東有洛陽的上林苑譯場,西有長安的大興善寺譯場。
唐代譯場則更具規模,且分工嚴密,如玄奘大師在長安的譯場,初在弘福寺,次在慈恩寺,最後在玉華宮;玄奘之後,有難陀、義淨先後主持的薦福寺譯場及不空主持的大興善寺譯場。到了宋朝,太宗在京師汴京的太平興國寺設置譯經院,並且在譯經院側設置印經院,隨翻隨刻印,可說是世界最完善的譯場。
早期譯場的人員有主譯、傳言、筆受、勸助等四位,後來譯場分工莫不依此敷演。隨著譯場發展,人事制度愈行健全,任用的資格也明確地建立起來,甚至連席次都有一定的規範。在《宋高僧傳》中,記載唐代的譯場組織如下:
1.譯主:是翻譯事業的中心人物,宣讀貝葉經典,並講解其意義。
2.筆受:將梵語意義寫成漢文者,由華梵兼通,學綜空有的人擔任。
3.度語:有時譯主不懂華言,則須由度語,將其講述的外國語意義譯成漢語。例如罽賓的般若三藏譯《四十華嚴》時,是由洛陽的廣濟擔任度語;但譯主若為華人,或外國人兼通漢語者,則沒有這個設置。像玄奘大師、義淨三藏都沒有度語。
4.證梵本:檢覈所翻譯的語句是否契合梵文原語意義,必須由精通梵華兩語者才能勝任。
5.潤文:潤飾譯文,必須由內學、外學兼善的人擔任。
6.證義:檢視經典內容,審定其意義有無錯誤,這個工作由多人來共同參與。
7.梵唄:譯業開始時,舉行宗教儀式,使譯場威儀整肅,在儀式中擔任誦經禮讚三寶的職務,稱為梵唄。
8.校勘:校對已譯成的經文。
9.監護大使:譯經除供應譯師生活之外,還要購買紙筆文具,其經濟來源往往出自檀那的喜捨資助,譯場成為官業之後,譯場所需一切費用當然由朝廷供給,但君主日理萬機,無暇兼顧譯事,所以通常指派朝中大臣代理,稱為監護或監譯大使。
至於宋代的譯場制度,根據《佛祖統紀》卷四十三記載,為:
1.譯主:正坐面外,宣讀梵文。
2.證義:坐其左,與譯主評量梵文。
3.證文:坐其右,聽譯主高讀梵文以驗差誤。
4.書字:梵學僧審聽梵文,書成華字,猶是梵音。
5.筆受:翻譯梵音成為華言。
6.綴文:連綴文字,使成句義。
7.參議:參考梵、華文字,使無差誤。
8.刊定:刊削冗長,定取句義。
9.潤文官:於僧眾南向設位,參詳潤色。
此外,參與的僧眾必須每日沐浴、著三衣、攜坐具,威儀整肅。
以上只是隨舉二例,如果我們再深入研究,將會發現古時的譯場在翻譯某一些經典時,便糾集天下名僧俊彥群策群力,經譯完畢之後,又分別回到各自的常住,而且譯場相關職務的劃分是根據事實的需要,所以沒有人力閑置的現象,像唐代的譯業如此發達,但般若三藏在譯《佛說造塔延命功德經》時,只有三人助譯;義淨三藏譯《根本說一切有部尼陀那》時,卻多至五十二人助譯,其他譯經大師的助譯人員也無定數。凡此均與現代企業提倡「變形蟲組織」的觀念相彷,古德思路的清晰活絡,令人佩服。
譯經的貢獻
中國的譯經事業在軟體、硬體、人力、財力等因緣具足之下,由初時的涓涓細流匯集成洪濤巨浪俯衝而下,使各個領域蒙受重大的影響:
一、譯經對中國文學的貢獻
1.切音:六朝時,由於「華嚴字母」的翻譯,中國的反切與音韻才開始萌芽,到唐朝以後,我國的切音學才得以完成。
2.文法:中國人作文本無文法,直至唐朝時梵文文法輸入我國,才有文法的觀念,像「八囀聲」,即主格、受格、所有格……「蘇漫多」,即語尾的變化;「底彥多」,即動詞的變化等等,與西洋文法相類似。
3.詞彙:自從佛經傳譯之後,中國增加了三萬五千個詞彙,無論在境界的提昇,心意的表達,觀念的開發,思想的擴大上,都有很大的貢獻。
4.文體:在譯場中擔任潤文傳譯工作的人,都是當時的飽學之士,所以譯出的經典不在求文句上的華麗,而以率直簡明為第一,一掃六朝虛無淫靡的文風,唐朝以後的文體近於寫實順暢,佛經的譯出,在其中發揮了很大的影響作用。
5.詩歌:五世紀所譯出的《佛所行讚》,不僅風靡六朝文壇,也成為初唐王梵志、寒山、拾得等長篇通俗詩人開路的先鋒。此外,白居易的〈長恨歌〉及蘇東坡的長篇詩歌等,也都是受《佛所行讚》的啟發而產生的偉大作品。
6.小說傳奇:唐以後,傳奇、雜記的小說,多帶有佛教色彩,像明人所作的《歸元鏡》,是說明淨土宗的事實;四大奇書之一《西遊記》,演述玄奘大師西行求法的故事;其他筆記形式,也有如《百喻》、《賢愚》、《因緣》諸經者。又如西洋的《天方夜譚》中,有許多是佛教故事所改編,俄國文豪托爾斯泰的小說作品也受到佛教述實體裁的影響。
二、譯經對中國科學的影響
1.邏輯學:佛教的因明,兼有西方邏輯學演繹、歸納、符號三者之長,於唐朝時代隨譯經而傳入中國。
2.天文:我國從唐朝到明朝都是用一行禪師所定的曆法,而一行禪師所根據者,就是印度的天文。
3.醫藥:印度的藥材多取自樹木及藥草,其醫學的觀念乃養生重於療病,凡此皆因譯經的關係傳入中國,使原本就很進步的中國醫學得到滋養。在《隋書》和《唐書》的〈藝文志〉及義淨法師的《南海寄歸傳》中皆有說明。
4.印刷:印刷術是文明進化的一大因素,世界各國均推中國為始,原係因應佛教徒流通佛經的需要而發明。據歷史考據,在隋代就有佛典翻譯的印刷。
三、譯經對中國哲學思想的貢獻
魏晉南北朝正是儒家思想解體的時代,舊的禮教崩潰,百姓徬徨無依,而流行一時的道教思想又只能讓精神上作暫時的流放,無法真正解決心靈空虛的問題;天竺、西域高僧適時東來譯經弘法,其中尤以大乘佛教的思想因融和出世入世,使眾人皆得依據,知識分子更是大量景從。及至唐代,由於譯經事業的發達,佛教諸宗並興,名僧輩出,思想界殆為佛教所支配,再加上譯經對文學上的影響,一時之間,俊彥碩學之士多捨儒歸佛,其中韓愈、李翱等人由排斥佛教到融佛於儒,成為宋明理學的先導。
降至近代,思想界的重要人士也都受到佛教極大的影響,像康有為的《大同書》,可說完全脫胎於《華嚴經》的十法界觀;譚嗣同的《仁學》,尤多佛學的理想;章炳麟以佛教的因明、唯識作為研究的方法,來融通諸子思想,著有《原名》、《明見》、《齊物論釋》等書,被時人視為空前的著作;嚴復所譯的《天演論》及《穆勒名學》等,多採用佛學的詞彙,且多附論佛學思想,所以能執我國譯界的牛耳;梁啟超所講的中國文化各種史稿,都涉及佛教,尤其對《阿含經》、《五蘊論》、《大毗婆沙論》等,多所探討;胡適之在清華大學執教時,為學生所開的國學目錄,三分之一皆屬佛教經典。
四、譯經對中國習俗的影響
佛經裡富含三世六道及因緣業報的思想,含有賞善罰惡、多行不義必自斃的警誡,不但使民風趨於淳善,並且開展國人寬廣的宇宙觀及人生觀。
五、譯經對鄰近國家的影響
自唐、宋以降,高麗、日本、越南、西夏等國向我國請藏,佛經的義理對於這些國家的文化也產生深遠的影響。
西藏與西夏由於翻譯佛經而促進文明進步,日本由於翻譯國外新知而造成明治維新,可見翻譯的重要性。在今天國際化的時代裡,翻譯在溝通觀念思想方面,尤其扮演重要的角色,中國古代擁有一千多年翻譯經典的經驗,其所發展出來的譯經型態、譯經原則、譯經文體、譯場組織等等,都有超越的觀念見解與運作方法,足以為後世的模範。
- 佛教叢書1 教理(1)
- 044 怎樣做一個佛教徒
- 045 第一篇 皈依三寶
- 058 第二篇 受持五戒、八關齋戒、菩薩戒
- 081 第三篇 奉行八正道
- 096 最初的根本佛法
- 097 第一篇 緣起
- 110 第二篇 四聖諦
- 124 第三篇 三法印
- 138 佛教的真理是什麼
- 139 第一篇 空
- 149 第二篇 業
- 162 第三篇 因果
- 172 第四篇 中道
- 180 佛教的主觀與客觀
- 181 第一篇 十八界─心物結合的世間
- 197 第二篇 五位百法——百種心事的內容
- 220 第三篇 轉識成智——成佛必備的智慧
- 238 第四篇 一念三千
- 252 真實的自我
- 253 第一篇 心
- 262 第二篇 性
- 275 第三篇 明心見性
- 282 學佛的次第
- 283 第一篇 信解行證
- 295 第二篇 五乘佛法
- 311 第三篇 三學增上
- 338 第四篇 止觀雙修
- 352 第五篇 四禪八定
- 360 第六篇 五停心觀
- 372 學道者的魔障
- 373 第一篇 五欲六塵
- 386 第二篇 三毒五蓋
- 396 第三篇 生死煩惱
- 佛教叢書2 教理(2)
- 006 三世流轉的生命
- 007 第一篇 十二因緣
- 018 第二篇 十法界
- 036 佛教的圓滿世界
- 037 第一篇 涅槃寂靜
- 050 第二篇 解脫自在
- 057 第三篇 法身實相
- 062 佛陀的樣子
- 063 第一篇 三身——法身、報身、應身
- 079 第二篇 三十二相、八十種好
- 089 第三篇 佛陀十號
- 100 佛教的時空觀
- 101 第一篇 時間——剎那不算短、劫波不算長
- 114 第二篇 空間——須彌納芥子、微塵容虛空
- 124 佛教的宇宙觀
- 125 第一篇 三界二十八天
- 134 第二篇 天堂與地獄
- 145 第三篇 三千大千世界
- 154 佛教的人生觀
- 155 第一篇 苦樂交集
- 162 第二篇 五趣流轉
- 174 第三篇 四大皆空
- 179 第四篇 五蘊非有
- 188 佛教的淨土思想
- 189 第一篇 五乘共法的淨土——兜率淨土
- 196 第二篇 大乘不共法的淨土——極樂、琉璃淨土
- 208 第三篇 人間佛教的淨土——唯心、華藏、佛光淨土
- 218 人間佛教的建立
- 219 第一篇 從人道到佛道
- 229 第二篇 從入世到出世
- 239 第三篇 從自利到利他
- 250 人間佛教的生活
- 251 第一篇 四恩總報
- 262 第二篇 食存五觀
- 271 第三篇 三輪體空
- 278 如何實踐佛法
- 279 第一篇 慚愧懺悔
- 293 第二篇 發心立願
- 310 第三篇 六度四攝
- 326 第四篇 四無量心
- 338 第五篇 回向
- 350 佛學的組織法
- 351 第一篇 三藏十二部
- 373 第二篇 結集
- 384 第三篇 判教
- 佛教叢書3 經典(1)
- 007 八大人覺經
- 026 四十二章經
- 034 佛遺教經
- 044 大般涅槃經
- 055 六度集經
- 070 百喻經
- 087 法句經
- 093 賢愚經
- 102 阿含經
- 106 雜阿含經
- 118 中阿含經
- 124 長阿含經
- 131 增一阿含經
- 143 仁王護國般若波羅蜜多經
- 154 金剛般若波羅蜜經
- 182 般若波羅蜜多心經
- 190 妙法蓮華經
- 216 觀世音菩薩普門品
- 232 大方廣佛華嚴經
- 佛教叢書4 經典(2)
- 007 淨土三經
- 056 彌勒上生、下生經
- 072 藥師琉璃光如來本願功德經
- 083 地藏菩薩本願經
- 091 大寶積經
- 108 勝鬘經
- 124 那先比丘經
- 136 盂蘭盆經
- 144 維摩詰所說經
- 174 金光明經
- 180 圓覺經
- 199 楞伽經
- 207 解深密經
- 223 梵網經
- 佛教叢書5 經典(3)
- 007 八識規矩頌
- 014 大乘百法明門論
- 018 俱舍論
- 028 唯識二十論
- 034 唯識三十論頌
- 046 瑜伽師地論
- 060 攝大乘論
- 076 大乘起信論
- 082 大智度論
- 088 中論
- 094 華嚴五教章
- 102 天台四教儀
- 116 教觀綱宗
- 136 摩訶止觀
- 146 六祖大師法寶壇經
- 154 祖堂集
- 157 景德傳燈錄
- 162 禪林象器箋
- 168 禪林寶訓
- 188 法苑珠林
- 202 經律異相
- 209 大乘大義章
- 223 萬善同歸集
- 229 大唐西域記
- 239 佛國記
- 253 南海寄歸內法傳
- 261 洛陽伽藍記
- 265 高僧傳
- 277 比丘尼傳
- 283 弘明集
- 294 廣弘明集
- 佛教叢書6 佛陀(1)
- 014 緒言
- 016 偉大的佛陀
- 024 第一章 布施
- 025 臘八粥的由來
- 027 寺院之始
- 029 黃金鋪地建祇園
- 032 贈送精舍制
- 034 檀香供佛
- 035 財法二施
- 037 粒米勝須彌
- 040 棉線供養
- 041 衣服供養
- 042 傘蓋供養
- 044 婦人的夙因
- 045 四天王獻缽
- 047 醫駝背
- 048 廣長舌相
- 050 鸚鵡迎佛
- 052 貧女一燈
- 054 賣功德
- 057 夫婦的發心
- 060 模範王
- 064 布施與慳貪
- 067 總持第一
- 069 施多福大
- 070 餽贈以法
- 071 採花獻佛
- 073 不因說法而受供
- 075 貧人供佛
- 077 八萬四千塔由來
- 079 難行能行
- 080 真正的富有
- 084 智度海神
- 087 商人聞法
- 090 慳貪墮畜生
- 092 慳貪墮餓鬼
- 094 慳吝不捨
- 096 布施如播種
- 098 宿世業報
- 101 王女的覺悟
- 102 四句悟道
- 104 合掌的女嬰
- 106 施戒得名利
- 108 第二章 持戒
- 109 禁戒食肉
- 112 方便制戒
- 114 妄語如穢器
- 116 出家功德大
- 119 持戒求安穩
- 119 持戒的功德
- 121 藏六如龜
- 123 彌多的口業
- 125 獵人改業
- 127 大賢不賢
- 130 惡語之害
- 133 受持三戒
- 136 飲酒失智
- 137 飲酒之害
- 138 凡水與法水
- 140 慈心不殺
- 142 第三章 忍辱
- 143 忍辱的真義
- 144 忍辱的美德
- 148 忍辱度化鬼王
- 149 謙忍得長壽
- 151 忍能致勝
- 153 殺瞋
- 154 塵唾自汙
- 156 真理戰勝邪惡
- 157 不以瞋報瞋
- 160 第四章 精進
- 161 人身難得
- 163 少壯當努力
- 164 牛命與人命
- 165 聞法升天
- 166 精進的重要
- 167 念珠的由來
- 168 精勤得財富
- 170 四種馬
- 171 四個兒子
- 173 把握當下
- 175 戰勝自己
- 178 第五章 禪定
- 179 禪坐的方法
- 180 入定解危
- 181 為佛陀剃髮
- 184 忍力如根
- 186 第六章 般若
- 187 呵斥戲論
- 188 友有四品
- 189 愚人喝水
- 191 佛陀的智慧
- 192 愚人愚行
- 195 勝則增怨
- 196 涅槃如熄火
- 197 梵天問道
- 199 御馬三法
- 201 正與邪
- 202 找心
- 204 最苦與最樂
- 206 燒香作炭
- 207 神通和修行
- 210 不受第二支箭
- 211 金地王得度
- 214 最勝長者降魔
- 216 未雨綢繆
- 218 盲人除蚊
- 220 儲藏牛乳
- 222 建樓趣譚
- 225 盲人摸象
- 227 真正的魔術師
- 231 放下
- 232 如盲執燭
- 234 心開意解
- 235 馴象三法
- 237 甚深微妙緣起法
- 238 與智者交
- 240 化解爭水之戰
- 241 偈語
- 244 四種法樂
- 245 長者的教化
- 247 天女與獼猴
- 252 真正的美人
- 255 不知時的禍害
- 258 蒺藜問難
- 261 真正的賤民
- 263 提婆墮落
- 266 第七章 教化
- 267 最初的信士
- 268 三迦葉棄邪歸正
- 270 波斯匿王的皈依
- 274 大迦葉的皈依
- 275 摩訶盧得道
- 278 浪子回頭
- 280 觀機逗教
- 281 度化五百婆羅門
- 283 度化女僕
- 286 妓女得度
- 288 慈度種德
- 292 扮鬼嚇佛
- 293 如附香薰
- 296 教化兒童
- 297 神通渡河
- 298 貪心
- 300 神通化外道
- 302 度化盜賊
- 304 度化乞丐
- 305 度化鴦崛摩羅
- 308 度化鬼子母
- 311 佛度玉耶
- 316 降伏傲慢
- 佛教叢書7 佛陀(2)
- 014 第八章 因果
- 015 私欲遭苦報
- 017 長壽的方法
- 019 上升下墮
- 020 四種人
- 021 因果業報
- 024 人生無常
- 028 兩舌之害
- 031 七天供養
- 032 宏亮的聲音
- 034 外道迫害
- 036 婆羅門索債
- 038 柰樹因緣
- 042 有播種才有收成
- 043 歧路亡羊
- 045 行善積福
- 048 第九章 修持
- 049 佛陀分半座
- 052 革除習氣
- 054 安樂四法
- 055 利養之害
- 057 不可救藥
- 058 習氣如種子
- 060 六念處
- 061 師徒之情
- 064 四種雅行
- 065 四種弟子
- 066 過度之弊
- 067 五停心觀
- 069 五種非人
- 070 修行如彈琴
- 072 掃心地
- 075 修習慈心
- 076 煩惱如樹影
- 078 七車喻
- 079 香和臭
- 081 看病第一福田
- 082 佛陀探病
- 084 是不是人
- 086 貪欲如舉債
- 088 說不如行
- 090 甘露法門
- 092 呵斥神通
- 093 什麼是道
- 095 攝服狂象
- 097 學貴於行
- 099 再種福德
- 100 鼓喻
- 102 功德福業
- 103 掃地五德
- 106 何事最快樂
- 107 以法莊嚴
- 110 善生歸化佛陀
- 113 良馬八德
- 115 惡馬八態
- 117 觀四食
- 118 惡念如苦種
- 120 善惡根性
- 122 養身與養心
- 124 修行的目的
- 125 修行五法
- 127 安穩修行之道
- 130 八大人覺
- 132 臭女淨心
- 134 學道
- 136 七知善法
- 138 跋提解道
- 139 五種歡喜處
- 140 慈攝老人出家
- 142 第十章 業力
- 143 誰是愛自己的人
- 144 不是你的
- 145 佛陀的無奈
- 147 神通難抵業力
- 149 心淨國土淨
- 150 自業自受
- 154 第十一章 懺悔
- 155 去惡向善
- 157 不受懺悔之過
- 158 化解紛爭
- 160 懺悔得天眼
- 162 金剛女的懺悔
- 164 阿闍世的懺悔
- 170 以貌取人
- 172 佛陀的光明
- 173 摩登伽女證果
- 178 度化醜兒
- 180 第十二章 政治
- 181 生命無價
- 182 囑王護法
- 183 為真理而戰
- 186 治國七法
- 189 護法長城
- 194 第十三章 無常
- 195 無常迅速
- 196 吉祥草
- 198 生死如大雨
- 199 四事最可怖
- 200 瓢勺斟味
- 203 人生五難
- 205 四事不久常
- 207 度化耶舍
- 209 身是苦本
- 210 人命短促
- 212 人命在幾間
- 214 佛度蓮花
- 216 第十四章 經濟
- 217 五家共有
- 218 黃金是毒蛇
- 220 財富運用法
- 224 第十五章 弘法
- 225 大轉法輪
- 228 第十六章 報恩
- 229 知恩報恩
- 232 第十七章 慈悲
- 233 慈心解怨
- 235 一念慈心
- 236 不捨眾生
- 238 心病之苦
- 240 恤貧濟殘
- 241 金身受災
- 243 救護羅睺羅
- 244 慈度尼提
- 246 見法則見佛
- 248 愛護兒童
- 249 為醉漢剃度
- 250 第十八章 感情
- 251 佛陀的眼淚
- 252 端坐路中救祖國
- 254 佛陀的憂喜
- 258 第十九章 愚痴
- 259 腳踏實地
- 260 烏鴉逐臭肉
- 261 易師之過
- 264 第二十章 平等
- 265 平等無私
- 266 怨親平等
- 268 等視眾生
- 270 眾生平等
- 271 平等乞食
- 274 四姓平等
- 278 第二一章 孝道
- 279 三等孝順
- 280 盂蘭盆會
- 283 為父擔棺
- 286 為姨母抬棺
- 288 第二二章 倫理
- 289 禮敬長老
- 290 老人是寶
- 294 第二三章 惜福
- 295 來處不易
- 298 第二四章 發心
- 299 度化長者
- 300 第二五章 發願
- 301 選擇侍者
- 304 第二六章 信仰
- 305 如來六德
- 306 美女宣佛化
- 310 憶念三寶生善處
- 312 如犢不離乳
- 313 信仰的財富
- 316 不受毒害
- 317 淨信如月明
- 318 信心的力量
- 320 試佛音遠近
- 323 寶橋渡佛陀
- 324 優填王造像
- 326 鑄像之始
- 327 敬法如敬佛
- 328 歌頌真理
- 330 佛陀的毫光
- 332 人生的大樂
- 334 永恆的生命
- 335 放下自在
- 336 最後的遺教
- 338 最後的弟子
- 341 八大靈塔
- 佛教叢書8 弟子(1)
- 008 壹、中國
- 009 印手菩薩道安大師
- 017 淨土宗初祖廬山慧遠大師
- 027 譯經聖手鳩摩羅什大師
- 037 中國首位比丘尼淨檢法師
- 043 解空第一僧肇大師
- 049 空有相融道生大師
- 058 復興北魏佛教的曇曜法師
- 066 佛教藝文家僧祐律師
- 071 皇帝菩薩梁武帝
- 081 天台宗初祖智顗大師
- 090 三階教主信行法師
- 096 復興三論宗吉藏大師
- 102 東土律祖道宣律師
- 109 留學聖僧玄奘大師
- 119 光明和尚善導大師
- 125 百部論師慈恩窺基大師
- 133 曹溪六祖惠能大師
- 142 開拓華嚴判教法藏大師
- 151 天文科學家一行禪師
- 158 日本律宗始祖鑑真大師
- 167 創立清規的百丈懷海禪師
- 174 闡揚華嚴澄觀國師
- 182 河東大士裴休宰相
- 190 會通三教宗密禪師
- 198 禪淨雙修永明延壽禪師
- 204 斷臂刻藏法珍比丘尼
- 209 雲棲菩薩蓮池大師
- 218 三教一家紫柏大師
- 225 重振曹溪憨山大師
- 234 蓮宗九祖智旭大師
- 佛教叢書9 弟子(2)
- 008 壹、中國
- 009 中興近代佛教的楊仁山
- 020 五宗並嗣虛雲和尚
- 031 創辦華嚴大學的月霞法師
- 038 淨土再來人印光大師
- 044 點燃晚清法燈的譚嗣同
- 052 國學大師章太炎
- 061 性相圓融歐陽竟無
- 067 佛學思想家梁啟超
- 075 天台教育家倓虛法師
- 083 持律弘教的慈舟律師
- 089 中興律宗的弘一大師
- 098 宣揚戒殺護生的呂碧城
- 104 民初佛教領袖太虛大師
- 115 弘揚淨土的李炳南
- 121 護國衛教戴季陶
- 128 佛教史學者湯用彤
- 135 弘傳東密的持松法師
- 143 開創台灣佛教的慈航法師
- 152 近代佛學巨擘呂澂
- 160 菩薩畫家豐子愷
- 168 推動僧伽教育的大醒法師
- 173 漢傳藏學家法尊法師
- 180 講學東亞的法舫法師
- 186 現代佛學泰斗印順導師
- 193 台灣詩僧斌宗法師
- 200 一代優婆夷孫張清揚女士
- 208 貳、印度
- 209 智慧第一舍利弗尊者
- 218 頭陀第一大迦葉尊者
- 226 多聞第一阿難尊者
- 233 檀那第一須達長者
- 240 第一比丘尼大愛道
- 247 善說一乘法的勝鬘夫人
- 253 大乘居士菩薩維摩詰
- 260 轉輪聖王阿育王
- 272 護法帝王迦膩色迦王
- 278 文藝詩人馬鳴菩薩
- 283 八宗共祖龍樹菩薩
- 291 智勇雙全提婆菩薩
- 297 開創法相宗的無著與世親
- 佛教叢書10 弟子(3)
- 008 參、西藏
- 009 弘傳藏教第一人文成公主
- 018 西藏密教始祖蓮華生大士
- 026 難忍能忍的密勒日巴尊者
- 034 藏密奠基者大寶法王八思巴
- 040 藏教改革者宗喀巴大師
- 050 彌陀化身四世班禪
- 058 肆、日本
- 059 日本佛教之父聖德太子
- 068 開創真言的空海大師
- 078 傳燈大法師最澄上人
- 086 日本淨土元祖法然上人
- 094 日本臨濟宗開祖榮西禪師
- 104 淨土真宗開祖親鸞上人
- 110 日本曹洞初祖道元禪師
- 122 法華經行者日蓮上人
- 132 日本黃檗宗開祖隱元禪師
- 139 印度哲學開拓者高楠順次郎
- 148 世界禪學家鈴木大拙
- 156 伍、韓國
- 157 海東孔子僧統慈藏律師
- 167 西明大師圓測法師
- 174 普濟庶民元曉大師
- 182 海東華嚴初祖義湘大師
- 190 華嚴學者均如大師
- 196 融會禪教義天國師
- 202 韓國曹溪宗中興之祖普照國師
- 208 陸、泰國
- 209 人間比丘占達沙羅法師
- 216 柒、錫蘭
- 217 中興錫蘭佛教的達摩波羅
- 228 智勇雙全的蘇達摩加利尼師
- 234 捌、歐美
- 235 英國佛教瑰寶賴斯‧戴維茲
- 242 俄國佛學家徹爾巴斯基
- 248 德國首位比丘三界智長老
- 佛教叢書11 教史(1)
- 第一篇 印度篇
- 005 第一章 佛教興起的背景
- 018 第二章 佛陀的一生
- 042 第三章 道場的設立
- 056 第四章 經典結集的過程
- 074 第五章 部派佛教的發展
- 090 第六章 佛教的轉輪聖王
- 126 第七章 初期佛教僧信的典範
- 168 第八章 菩薩道的實踐
- 198 第九章 西域佛教的光輝
- 佛教叢書12 教史(2)
- 第二篇 中國篇
- 005 第一章 初傳佛教的盛事
- 024 第二章 西行高僧傳
- 050 第三章 譯經事業的開展
- 075 第四章 帝王與佛教
- 114 第五章 佛教對社會的教化
- 144 第六章 佛教的僧官制度
- 162 第七章 佛教的教難
- 187 第八章 宗派的競相建立
- 佛教叢書13 教史(3)
- 第二篇 中國篇
- 005 第九章 禪宗的風起雲湧
- 054 第十章 奇僧異士舉例
- 098 第十一章 唐宋佛教文人的風采
- 132 第十二章 邊疆佛教的概況
- 182 第十三章 人間佛教的重光
- 230 第十四章 國際佛光會的發展
- 佛教叢書14 教史(4)
- 第三篇 世界篇
- 005 第一章 日本佛教簡史
- 050 第二章 韓國佛教簡史
- 074 第三章 亞洲佛教簡史
- 160 第四章 歐美佛教簡史
- 244 第五章 澳洲佛教簡史
- 264 第六章 非洲佛教簡史
- 佛教叢書15 宗派(1)
- 006 禪宗
- 008 壹、拈花微笑與達摩東來
- 013 貳、衣缽傳承與一花五葉
- 031 參、禪門名著與禪學影響
- 047 肆、禪宗大師與禪門語錄
- 071 伍、禪林規範與典故
- 085 陸、修持方法與開悟完成
- 104 淨土宗
- 106 壹、淨土宗的形成與發展
- 111 貳、淨土宗的經論依據
- 128 參、淨土宗祖師傳承
- 157 肆、念佛法門
- 172 伍、念佛往生錄
- 190 陸、淨土問題研究
- 206 律宗
- 209 壹、戒律起源與部派佛教
- 220 貳、中國律宗傳承及其發展
- 241 參、中國律學典籍簡介
- 248 肆、律宗要義
- 255 伍、律宗修學層次
- 272 陸、律學上的觀念問題
- 佛教叢書16 宗派(2)
- 006 密宗
- 010 壹、密宗傳承史略
- 042 貳、密宗的經典依據
- 052 參、密宗的教義思想
- 068 肆、密宗的行持果位
- 082 伍、密教與政治社會的關係
- 094 附錄——西藏的醫藥學院
- 102 華嚴宗
- 108 壹、華嚴的開宗及其傳承
- 128 貳、華嚴宗所依經論
- 146 參、華嚴宗的思想及其教判
- 184 肆、華嚴的面面觀
- 201 伍、華嚴宗的人間修行法
- 206 陸、修學華嚴宗的利益
- 214 天台宗
- 216 壹、天台宗的歷史傳承
- 235 貳、天台宗的經論依據
- 253 參、天台宗的教判組織
- 269 肆、天台宗的思想大義
- 277 伍、天台宗的修持方法
- 佛教叢書17 宗派(3)
- 006 三論宗
- 009 壹、三論宗的源流及其傳承
- 027 貳、三論宗重要著作
- 035 參、三論宗的教義及其教判
- 059 肆、三論宗的修持法
- 070 唯識宗
- 072 壹、唯識宗的傳承與發展
- 096 貳、唯識宗所依經論略釋
- 110 參、唯識宗的要義
- 167 肆、唯識宗的教判
- 169 伍、唯識宗的人間修行法
- 174 附錄——汎論因明
- 182 俱舍宗
- 184 壹、俱舍宗的傳承與發展
- 189 貳、俱舍宗的經論
- 197 參、俱舍宗要義
- 266 肆、《俱舍論》對中國佛教各宗影響
- 270 成實宗
- 271 壹、成實宗的歷史傳承
- 290 貳、成實宗依據的論書
- 296 參、成實宗的教義及其教判
- 313 肆、修行階位
- 佛教叢書18 儀制(1)
- 006 壹、修行資糧篇
- 007 導言
- 007 一、平時自修功課
- 013 二、念佛共修會
- 022 三、朝山
- 033 四、短期出家修道會
- 076 五、受持五戒、八關齋戒、菩薩戒
- 130 貳、禪淨加行篇
- 131 導言
- 132 一、禪修
- 156 二、禪淨雙修
- 172 參、寺院巡禮篇
- 173 導言
- 176 一、認識寺廟庵堂
- 181 二、寺院參訪
- 196 三、佛門稱謂
- 201 四、各種懺儀
- 210 五、各種法會
- 佛教叢書19 儀制(2)
- 006 肆、人生禮儀篇
- 007 一、毓麟之禮
- 016 二、皈依之禮
- 017 三、成年之禮
- 022 四、佛化婚禮
- 043 五、菩提眷屬祝福禮
- 048 六、壽誕儀禮
- 056 伍、應用禮儀篇
- 057 一、佛像安座程序
- 058 二、奠基程序
- 059 三、落成典禮程序
- 060 四、商店開幕典禮程序
- 062 五、就職典禮程序(以佛光會會長就職典禮為例)
- 062 六、頒獎典禮程序
- 063 七、召開會議程序(以佛光會分會會議為例)
- 065 八、放生儀式程序
- 065 九、家庭普照程序
- 066 一〇、禪淨共修祈福法會程序
- 068 一一、大學開學典禮程序
- 069 一二、佛光山住持陞座典禮程序 (一九八五年)
- 071 一三、佛光山封山典禮程序 (一九九七年)
- 072 一四、佛光山第九任住持晉山陞座法會暨臨濟宗第四十九代傳法大典(二〇一三年)
- 078 陸、喪葬禮儀篇
- 079 一、臨終關懷
- 098 二、撰寫遺囑
- 115 三、殯葬奠禮
- 146 四、附錄
- 172 柒、生活禮儀篇
- 173 一、相見的禮儀
- 177 二、說話的禮儀
- 185 三、電話的禮儀
- 187 四、共處的禮儀
- 190 五、待客的禮儀
- 193 六、訪友的禮儀
- 194 七、職業道德的規範
- 196 八、書信的禮儀
- 204 九、便條的禮儀
- 206 一〇、衣著的禮儀
- 207 一一、飲食的禮儀
- 210 一二、居家的禮儀
- 212 一三、乘車的禮儀
- 213 一四、喜慶的禮儀
- 214 一五、探病的禮儀
- 221 一六、弔喪的禮儀
- 222 一七、接機的禮儀
- 222 一八、旅遊的禮儀
- 232 捌、佛化家庭篇
- 233 一、家庭教育
- 248 二、職業選擇
- 255 三、人際關係
- 279 四、養生之道
- 284 五、養老之道
- 294 六、修行之道
- 299 七、設置佛堂
- 306 八、居家圖書館
- 佛教叢書20 儀制(3)
- 006 玖、社團活動篇
- 007 導言
- 008 一、國際佛光會
- 053 二、佛學講座
- 056 三、座談會
- 060 四、社教弘法活動
- 073 五、社會服務類
- 096 拾、佛教育樂篇
- 097 導言
- 098 一、體育活動
- 109 二、音樂
- 120 三、書藝
- 130 四、花和茶
- 139 五、勞動
- 146 六、修持
- 154 拾壹、佛門用語篇
- 224 拾貳、問題答問篇
- 225 導言
- 225 一、義解
- 247 二、修持
- 272 三、信仰
- 294 四、常識
- 313 五、社會問題
- 佛教叢書21 教用(1)
- 006 佛教與政治
- 022 佛教與軍事
- 036 佛教與法律
- 054 佛教與和平
- 064 佛教與中國帝王
- 086 佛教與印度帝王
- 102 佛教與世界各國帝王
- 124 佛教與印度教
- 136 佛教與耶穌教
- 146 佛教與天主教
- 160 佛教與一貫道
- 168 佛教與道教
- 182 佛教與儒家
- 204 佛教與孝道
- 224 佛教與人生
- 234 佛教與禮俗規範
- 246 佛教與民間節慶
- 272 佛教與地理風水
- 280 佛教與神祇信仰
- 290 佛教與神通
- 304 佛教與感應
- 314 佛教與命運
- 326 佛教與輪迴
- 佛教叢書22 教用(2)
- 006 佛教與慈善事業
- 018 佛教與公益事業
- 030 佛教與交通事業
- 040 佛教與企業
- 058 佛教與農業
- 076 佛教與森林
- 088 佛教與自然界
- 100 佛教與動物
- 110 佛教與書法
- 124 佛教與茶道
- 134 佛教與花藝
- 148 佛教與工藝
- 156 佛教與雕塑
- 170 佛教與音樂
- 185 佛教與戲劇
- 194 佛教與舞蹈
- 206 佛教與武術
- 216 佛教與文學
- 228 佛教與文人
- 250 佛教與中國詞彙學
- 268 佛教與翻譯學
- 294 佛教與天文
- 306 佛教與數學
- 佛教叢書23 教用(3)
- 006 佛教與物理
- 014 佛教與科學
- 032 佛教與醫學
- 052 佛教與心理學
- 068 佛教與環保
- 084 佛教與建築
- 098 佛教與印刷
- 114 佛教與繪畫
- 126 佛教與宇宙觀
- 138 佛教生死觀
- 146 佛教的管理學
- 160 佛教與會議
- 172 佛教與聯語
- 196 佛教與觀光
- 212 佛教的參訪事業
- 222 印度佛教史上的教難
- 232 中國佛教史上的教難
- 244 世界佛教史上的教難
- 262 佛教與義工
- 278 佛教的護法信徒
- 佛教叢書24 藝文(1)
- 010 偈
- 011 四言
- 014 五言
- 028 六言
- 030 七言
- 048 頌
- 049 四言
- 050 五言
- 054 六言
- 061 七言
- 074 詩
- 075 五言
- 096 六言
- 097 七言
- 123 新詩
- 140 詞
- 144 歌
- 196 賦
- 202 聯語
- 218 警策格言
- 236 箴
- 250 銘
- 276 法語
- 277 上堂
- 281 示眾
- 289 其它
- 331 星雲法語
- 佛教叢書25 藝文(2)
- 010 贊
- 028 文
- 170 記
- 171 釋迦如來成道記
- 176 壽州法華院石經堂記
- 177 荷澤大師顯宗記
- 179 南嶽法輪寺省行堂記
- 180 明州鄮山阿育王舍利塔記
- 184 傳
- 185 寒山子傳
- 187 拾得傳
- 189 王維傳
- 190 柳子厚傳
- 194 白樂天傳
- 197 僧懷素傳
- 199 蘇軾傳
- 202 宗仰上人傳
- 205 曼殊大師傳
- 212 八指頭陀傳
- 217 大醒法師傳
- 219 東初法師傳
- 221 丁福保傳
- 佛教叢書26 藝文(3)
- 010 書信
- 011 遠法師與桓太尉論料簡沙門書
- 013 與日本後藤葆真書
- 016 致蔣總司令書
- 019 致蔣主席書
- 021 廬山慧遠法師答桓玄勸罷道書并桓玄書
- 023 重與羅什書
- 023 王曼穎與慧皎法師書
- 024 答王曼穎書
- 025 答李參政附問書
- 029 答蔣穎叔書
- 030 復丁福保居士論臂香書
- 031 與丁福保居士書
- 032 寄蓮池禪師
- 033 復丘若泰
- 034 復岵瞻戴廷丞
- 034 與日本笠原研壽南條文雄書
- 035 大慧禪師答孫知縣書
- 040 顏侍郎答雲行人書
- 042 與釋幻人書一
- 045 陳提刑貴謙答真侍郎德秀書
- 047 與日本南條文雄書一
- 048 辭北堂書
- 049 後寄北堂書
- 050 附孃回書
- 050 龍樹菩薩勸誡王頌
- 062 雲首座書
- 062 惠力芳和尚書
- 062 答靈源書
- 063 與佛鑑書見蟾侍者日錄
- 063 與祥和尚書
- 063 與黃蘗勝書
- 064 答魯直書
- 065 與文主簿
- 065 與秀紫芝書
- 066 佛鑑懃和尚與佛果勤和尚書
- 067 與王十朋書
- 067 與韓子蒼書
- 068 與韓子蒼書
- 068 與李侍郎二書
- 069 復弘一法師書
- 069 與慈航書
- 071 致常惺法師書
- 072 與釋道安書
- 074 答慧天法師書
- 075 答智光法師書
- 078 婺州浦陽縣佐溪山朗禪師召大師山居書
- 078 大師答朗禪師書
- 081 致夏丏尊書
- 084 致夏丏尊豐子愷書
- 086 致夏丏尊李圓淨書
- 089 告徒眾書
- 099 給信徒的一封信
- 109 給佛學院學生的一封信
- 122 給徒眾的一封信
- 127 賀托缽行腳功德圓滿
- 134 開示信徒點燈功德的一封信
- 140 序
- 141 大涅槃經序
- 144 維摩詰經序
- 146 無量壽經序
- 147_1 金剛般若經序
- 147_2 大乘起信論義記序
- 148 妙法蓮華經弘傳序
- 149 三藏聖教序
- 151 新譯大方廣佛華嚴經序
- 153 新譯大乘入楞伽經序
- 156 大乘理趣六波羅蜜多經序
- 158 金光明經序
- 159 大方廣圓覺修多羅了義經略疏序
- 162 御製水懺序
- 164 六祖壇經注釋序
- 166 星雲禪話序
- 169 萬佛在家菩薩戒同戒錄序
- 172 佛光大藏經編修緣起
- 174 佛光大辭典序
- 176 佛光學報序
- 180 佛光山萬佛三壇大戒同戒錄序
- 184 無聲息的歌唱序
- 191 釋迦牟尼佛傳序
- 194 南海普陀山傳奇異聞錄序
- 204 參學瑣談序
- 208 中英對照佛學叢書序
- 211 傳燈序
- 215 清貧思想序
- 222 跋
- 223 法華經後序
- 224 書楞伽經後
- 225 誡初心學人文跋
- 226 書四十二章經題辭
- 227 佛光山開山廿週年紀念特刊編後跋
- 232 碑文
- 233 五台山清涼寺碑
- 235 少林寺碑
- 241 棲賢寺碑
- 245 賜諡大鑒禪師碑
- 247 大鑒禪師碑
- 248 荊州城東天皇道悟禪師碑
- 249 南嶽彌陀寺承遠和尚碑
- 253 佛光山開山碑文
- 255 宗仰上人紀念堂碑
- 257 接引大佛碑記
- 258 佛光山開山記
- 284 佛陀紀念館建館緣起
- 296 碑銘
- 297 佛影銘
- 300 真相院釋迦舍利塔銘
- 302 大達法師玄祕塔碑銘并序
- 306 清涼國師碑銘
- 307 潤州鶴林寺故徑山大師碑銘
- 311 天下放生池碑銘并序
- 314 六祖能禪師碑銘并序
- 318 廣東光孝禪寺重興六祖戒壇碑銘并序
- 佛教叢書27 人間佛教(1)
- 010 人間佛教的經證
- 011 布施的方法
- 014 端正的真義
- 016 戒貪欲
- 019 戒殺得安隱
- 022 離八風之患
- 026 進德之道
- 030 離人我是非之道
- 033 救護眾生之道
- 036 精進
- 039 五種非人
- 042 修持之道
- 045 吉祥行
- 049 獲好名聲之道
- 052 孝順之益
- 056 第一福田
- 060 懺悔除罪
- 065 忍辱多力
- 070 戒妄語
- 073 戒瞋
- 077 利益和快樂
- 083 利己利人
- 088 治身
- 092 信心
- 095 戒聞利身
- 098 財富的處理法
- 101 善護口過
- 105 益友和損友
- 108 粗言與善語
- 111 四攝化他
- 114 知足與不知足
- 117 報恩與息怨
- 121 交友
- 125 惡心自賊
- 128 致富之道
- 131 慚愧
- 134 生命的維繫
- 138 常富之道
- 142 真智者
- 145 說話的藝術
- 148 修行之道
- 152 人間佛教的藍圖──《維摩經.佛道品》
- 153 淨土就在人間
- 156 人間佛教的藍圖
- 182 人間佛教的基本思想
- 202 如何建設人間佛教
- 203 如何建設人間佛教
- 221 如何建設現代佛教
- 232 佛教的現代化
- 271 佛教如何現代化
- 280 人間佛教的事業
- 281 導言
- 283 人間佛教的文化事業
- 293 人間佛教的教育事業
- 298 人間佛教的社會慈善事業
- 308 人間佛教的社會公益事業
- 佛教叢書28 人間佛教(2)
- 010 佛教的前途在哪裡
- 011 佛教的前途在哪裡 (第一講)
- 017 佛教的前途在哪裡 (第二講)
- 027 佛教的前途在哪裡 (第三講)
- 056 佛教的前途在哪裡 (第四講)
- 072 我的人間佛教性格
- 073 赤子之心
- 073 普同供養
- 074 車子養老
- 075 一口好牙
- 076 老吾老以及人之老
- 077 黎姑
- 078 罰睡覺
- 080 功在佛教
- 080 權充駕駛
- 081 一書之緣
- 082 代替佛陀感謝
- 083 抱病致哀
- 084 人間佛教的奉行者
- 086 小黃花
- 087 師公的墨寶
- 087 佛光淨土
- 088 風雨生信心
- 089 半碗鹹菜
- 090 偏方救命
- 091 花生湯
- 092 化干戈為玉帛
- 094 我等不及了
- 095 再造父母
- 096 重見天日
- 097 開刀前的叮嚀
- 098 信佛與行佛
- 099 竄寮記
- 100 返回自然
- 102 為法而來
- 102 三十年的承諾
- 103 不請之友
- 104 寶琴梵音
- 105 三十年的考驗
- 106 觀狗記
- 108 孝順的徒弟
- 109 無緣慈悲
- 110 增添色彩
- 111 滿地跑
- 113 黑虎
- 114 黑人白心
- 116 實至名歸
- 116 異國信徒
- 118 老師的愛心
- 119 異國的溫情
- 121 養猴記
- 122 電話皈依記
- 123 姓李的兒女
- 124 曹溪一滴水
- 125 生死一如
- 126 普門大開
- 128 二二八的平正
- 129 僧侶救護隊
- 130 文化老農
- 131 放棄留學
- 134 人間佛教的人情味
- 135 法師與小食客
- 136 孤女阿照
- 138 媽媽樂
- 139 重拾歡樂
- 140 酒肆度眾
- 142 保養車子
- 142 不做老闆做小工
- 143 現代廖添丁
- 144 台灣經驗
- 145 兩條腿
- 146 為公眾的大愛
- 147 流浪狗
- 148 老師好
- 149 行李遺失記
- 150 擁有更多兒女
- 152 家外找家
- 153 借錢記
- 154 為鼠說法
- 155 遇險不驚
- 156 提款記
- 157 難民收容所——棲霞山寺
- 158 蓮花手印
- 160 師父心
- 161 野鶴無糧天地寬
- 163 這裡就是我的家
- 164 禪堂裡的小偷
- 165 人蛇共處
- 166 不說破
- 167 公車上的小孩
- 168 極樂世界
- 168 禪師的眼淚
- 169 給人歡喜
- 170 老天有眼
- 171 寧當功德主
- 172 狗親家
- 173 老菩薩學國語
- 174 父親的懺悔
- 176 老婆婆還願
- 176 人言成信
- 177 不是為了生氣
- 178 水果肖像
- 179 佛門的員工
- 180 文教老農
- 181 升學
- 181 佛光普照
- 182 人不如狗
- 183 精神武裝
- 185 馬路上的禪者
- 185 善體人意
- 187 佛光茶
- 188 犯戒救人
- 189 慈悲助人
- 190 我自己承擔
- 191 一諾千金
- 192 人心馬達
- 192 我所有的都是佛教的
- 193 我的爸爸
- 194 鬼殼面具
- 196 你最有用
- 196 方外之愛
- 198 持缽過夜
- 198 佛心平等
- 200 拂塵除垢
- 202 兩套袈裟
- 203 師徒之情
- 205 為父擔棺
- 206 養育之恩
- 207 為子植福
- 208 救人一命的念佛機
- 209 沙彌夜遊
- 210 探病之道
- 211 感情的提升
- 212 佛性在哪裡
- 213 向佛借錢
- 214 禪師作女婿
- 216 迷路記
- 217 終身不娶
- 218 無愧願心
- 219 牧師皈依佛教
- 221 有緣人
- 223 手足之愛
- 224 拆除圍牆
- 225 對弘法弟子的關懷
- 226 心眼
- 228 修持如調絃
- 229 隨手功德
- 231 老榕樹
- 232 美好的世界
- 233 一念之間
- 235 回頭轉身
- 237 生命的意義
- 239 不皈依也難
- 240 萬朵蓮花
- 241 傳燈老人
- 241 忘卻生死
- 243 無言的身教
- 244 乘公車記
- 245 日本買手錶
- 246 賺到歡喜
- 249 孛——個人間佛教實行家的故事